Ir al contenido principal

Exposición de dedicatorias manuscritas de autores belgas francófonos: Vitrina III

Tercera vitrina

L’Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique 
et les prix littéraires

 

Fondée en 1920, c’est-à-dire 90 ans après l’indépendance de l’État belge, l’Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique (que nous abrégeons                  « Académie » dans les fiches de présentation des auteurs) compte quarante fauteuils, à l’exemple de son aînée, l’Académie française, quoique son organisation soit quelque peu différente. 

Intégrant des femmes dès sa création, elle inclut aussi bien des écrivain(e)s (26) que des philologues (14) et réunit 30 membres belges francophones aux côtés de 10 membres étrangers, les élections de succession devant toujours veiller à respecter cet équilibre. 

L’Académie a décerné de nombreux prix littéraires, attribués à un ouvrage en particulier ou à l’ensemble d’une œuvre, tels que le Prix Félix Denayer, le Prix Eugène Schmits, le Prix Émile Polak ou encore le Prix Auguste Beernaert. 

D’autres récompenses ont été octroyées par la Communauté française de Belgique (rebaptisée la Fédération Wallonie-Bruxelles), comme le Prix triennal de poésie ou de théâtre ou de prose, ou bien le Prix quinquennal de littérature. 

L’Association des écrivains belges (A.E.B.) couronne parallèlement des œuvres méritantes, notamment grâce au Prix Hubert Krains. 

Dedicatoria Paul DEWALHENS

Paul DEWALHENS : Cymbalum mundi (1970)

 

 

Dedicatoria Emma LAMBOTTE

L'escrimeuse (1937)

 

Dedicatoria Guy DE BOSSCHÈRE

Obsédant éternel (1956)

 

 

Dedicatoria Roger BODART

Le florilège «Terres latines » (1936)

 

 

 

 

Dedicatoria Géo LIBBRECHT

Les Sillons (1935)

 

 

 

 

 

Dedicatoria Marie-Claire d’ORBAIX

Traces de nous-mêmes (1955)

 

 

 

Tercera vitrina (texto traducido al español)

La Real Academia de Lengua y Literatura Francesas de Bélgica
y los premios literarios

 

Fundada en 1920, es decir, 90 años después de la independencia del Estado belga, la Real Academia de Lengua y Literatura Francesas de Bélgica (que abreviamos “Academia” en las fichas de presentación de los autores) cuenta con cuarenta sillas, según el ejemplo de su predecesora, la Academia Francesa, aunque su organización es algo diferente.

Integrando a las mujeres desde su creación, incluye tanto a escritores/as (26) como a filólogos/as (14) y reúne a 30 miembros belgas francófonos, junto con 10 miembros extranjeros, debiendo las elecciones de sucesión garantizar siempre el respeto de este equilibrio.

La Academia ha concedido numerosos premios literarios, atribuidos a un libro concreto o al conjunto de una obra, tales como el Premio Félix Denayer, el Premio Eugène Schmits, el Premio Émile Polak, o también el Premio Auguste Beernaert.

Otros galardones han sido otorgados por la Comunidad Francesa de Bélgica (rebautizada Federación Valonia-Bruselas), como el Premio Trienal de Poesía o de Teatro o de Prosa, o bien el Premio Quinquenal de Literatura.

La Asociación de Escritores Belgas (A.E.B.) paralelamente recompensa obras merecedoras, en particular gracias al Premio Hubert Krains.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Paul DEWALHENS : Cymbalum mundi (1970)

 

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Vieux-Virton : Éditions de La Dryade.

Dédicace (8 septembre 1976)

À Jan Rubes, en souvenir de la 12e Biennale Internationale de Poésie à Knokke, en toute sympathie.

Traducción

A Jan Rubes, en recuerdo de la 12ª Bienal Internacional de Poesía en Knokke, con toda simpatía.

Paul DEWALHENS (1902-1991)

 

  • Escribió mucho sobre la ciudad flamenca de Tirlemont, de la que era archivero, y también ha publicado dos libros de cuentos y una treintena de poemarios.
  • Il a beaucoup écrit sur la ville flamande de Tirlemont, dont il était l'archiviste, et a également publié deux volumes de contes et une trentaine de recueils de poésie.                                                                                                                                                                                                              

  • Fue galardonado con varios premios como el premio Félix Denayer que le concedió la Académie por el conjunto de su obra.
  • Il a été récompensé par plusieurs prix dont de Prix Félix Denayer, décerné par l'Académie pour l'ensemble de son œuvre.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación de la autora

Emma LAMBOTTE : L'escrimeuse (1937)

 

Essai / Ensayo.

Paris : Les Éditions du Nord.

Dédicace (22 janvier 1937)

À mon éminent confrère, le maître Fran[s] Ansel, en le saluant du fleuret.

Traducción

A mi eminente colega, el maestro Fran[s] Ansel, saludándolo con el florete.

Emma LAMBOTTE (1876-1963)

 

  • Poetisa, ensayista, crítica literaria y artística, pintó algunas obras en su juventud.
  • Poète, essayiste, critique littéraire et artistique, elle a peint quelques œuvres dans sa jeunesse.

 

  • Conservaba la mayor colección de lienzos del pintor belga James Ensor con quien mantuvo una nutrida correspondencia.
  • Elle conservait la plus grande collection de toiles du peintre belge James Ensor avec qui elle a maintenu une correspondance nourrie.

 

  • En relación con su obra L'escrimeuse, fue presidenta de una asociación de esgrimidoras.
  • En lien avec son œuvre L'escrimeuse, elle a été présidente d'une association d'escrimeuses.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Guy DE BOSSCHÈRE : Obsédant éternel (1956)

 

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Bruxelles : La maison du poète.

Dédicace (30 septembre 1956)

À Pierre Bourgeois, poète de l'Atome, en hommage très fidèle et très respectueux, cet Obsédant éternel poème de spéléologie spirituelle, avec l'expression de ma très vive admiration.

Traducción

A Pierre Bourgeois, poeta del Átomo, como homenaje muy fiel y muy respetuoso, este Obsédant éternel poema de espeleología espiritual, con la expresión de mi más profunda admiración.

Guy DE BOSSCHÈRE (1924-2003)
  • Este periodista y ensayista es sobrino del poeta y pintor Jean de Bos(s)chère.
  • Ce journaliste et essayiste est le neveu du poète et peintre Jean de Bos(s)chère.                                                                 

  • Además de libros de poemas, publicó informes y ensayos sobre la no violencia y la descolonización, porque se consideraba un tercermundista.
  • Outre des recueils de poèmes, il a publié des rapports et des essais sur la non-violence et la décolonisation, car il se considérait comme un tiers-mondiste.                                                                                                                            

  • Fue presidente de la Federación Internacional de Escritores de Lengua Francesa (Fidelf).
  • Il a été président de la Fédération internationale des écrivains de langue française (Fidelf).

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Rogert BODART et alii : Le florilège «Terres latines » (1936)

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Bruxelles : Les Éditions de la revue Terres Latines. 

Dédicace 

À Monsieur Franz Ansel - de l'Académie -, poète repectueux, cher aux Muses Latines, l'admiration de R. Bodart.

Traducción

Al Señor Franz Ansel -de la Académie-, poeta suntuoso, querido por las Muses Latines, la admiración de R. Bodart.

Roger BODART (1910-1973)
  • Autor de numerosos poemarios y ensayista, es elegido miembro de la Académie en 1951.
  • Auteur de nombreux recueils de poèmes et essayiste, il est élu membre de l'Académie en 1951.                                                                                                                                       

  • Es cofundador de los Midis de la Poésie en Bruselas y participa activamente en la promoción de las letras en el ministerio de Cultura.
  • Il est le cofondateur des Midis de la Poésie à Bruxelles et participe activement à la promotion des lettres au ministère de la Culture.                                                                                                                                                                     

  • Su obra más importante es La Route du sel (1964) y recibe el Premio Émile Polak por Offices des Ténèbres.
  • Son œuvre la plus importante est La Route du sel (1964) et il reçoit le prix Émile Polak pour Office des Ténèbres.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Géo LIBBRECHT : Les sillons (1935)

 

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Bruxelles : Aux Éditions Saint-Brice.

Dédicace (31 mai 1935)

À Monsieur Fran[s] Ansel, en souvenir de sa réception à l'Académie Royale de langue et de littérature françaises le 11 mai 1935 et de son magistral discours prononcé à la mémoire d'Émile Van Arenbergh. Respectueusement.

Traducción

Al Señor Fran[s] Ansel, en recuerdo de su recepción en la Academia Real de lengua y literatura francesas el 11 de mayo de 1935 y de su magistral discurso pronunciado en memoria de Émile Van Arenbergh. Respetuosamente. 

Géo LIBBRECHT (1891-1976)

 

  • Autor de numerosos poemarios, crea en 1955 su propia editorial, L'Audiothèque, que publica a varios poetas belgas.
  • Auteur de nombreux recueils de poésie, il crée en 1955 sa propre maison d'édition, L'Audiothèque, qui publie plusieurs poètes belges.                                                                                                                                                    

  • En 1962, fue elegido miembro de la Académie.
  • En 1962, il a été élu membre de l'Académie.                                                                                                                        

  • Su obra fue galardonada con numerosos premios, tales como el Premio Trienal de Literatura Francesa y el Gran Premio de Poesía Octave Pirmez.
  • Son œuvre a été récompensée par de nombreux prix, tels que le Prix triennal de la littérature française et le Grand Prix de poésie Octave Pirmez.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación de la autora

Marie-Claire d'ORBAIX : Traces de nous-mêmes (1955)

 

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Paris : Maison de la Poésie.

Dédicace (7 octobre 1955)

À Marie-Thérèse et Roger Bodart dont le nom sonne et rayonne ! Aux bienheureux parents qui voient marcher dans leur clair sillage les dignes ¨Traces d'eux-mêmes¨ ! En témoignage d'admiration.

Traducción

A Marie-Thérèse y Roger Bodart ¡cuyo nombre resuena y brilla! A los afortunados padres que ven caminar en su clara estela las dignas ¨Huellas de sí mismos¨. Como muestra de admiración.

Marie-Claire d'ORBAIX (1920-1990)
  • Es autora de una serie de poemarios y recibió el Premio Eugène Schmits de la Académie por Érosion du silence.
  • Elle est l'auteure d'une série de recueils de poèmes et a reçu le Prix Eugène Schmits de l'Académie pour Érosion du silence.                                                                                                                                                                           

  • La muerte de su padre, la de su primer hijo al nacer y la de su marido en 1972 influyeron en su obra.
  • La mort de son père, celle de son premier enfant à la naissance et celle de son mari en 1972 ont influencé son œuvre.                                                                                               

  • En su dedicatoria, hace referencia a la hija de Marie-Thérèse y Roger Bodart, Anne Bodart, que acababa de publicar su primer libro de cuentos a los 15 años, en 1955.
  • Dans sa dédicace, elle fait référence à la fille de Marie-Thérèse et Roger Bodart, Anne Bodart, qui venait de publier son premier recueil de nouvelles à l'âge de 15 ans, en 1955.
Biblioteca de la Universidad de Extremadura

Licenica Creative Commons CC BY-SA 4.0