Fondée en 1920, c’est-à-dire 90 ans après l’indépendance de l’État belge, l’Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique (que nous abrégeons « Académie » dans les fiches de présentation des auteurs) compte quarante fauteuils, à l’exemple de son aînée, l’Académie française, quoique son organisation soit quelque peu différente.
Intégrant des femmes dès sa création, elle inclut aussi bien des écrivain(e)s (26) que des philologues (14) et réunit 30 membres belges francophones aux côtés de 10 membres étrangers, les élections de succession devant toujours veiller à respecter cet équilibre.
L’Académie a décerné de nombreux prix littéraires, attribués à un ouvrage en particulier ou à l’ensemble d’une œuvre, tels que le Prix Félix Denayer, le Prix Eugène Schmits, le Prix Émile Polak ou encore le Prix Auguste Beernaert.
D’autres récompenses ont été octroyées par la Communauté française de Belgique (rebaptisée la Fédération Wallonie-Bruxelles), comme le Prix triennal de poésie ou de théâtre ou de prose, ou bien le Prix quinquennal de littérature.
L’Association des écrivains belges (A.E.B.) couronne parallèlement des œuvres méritantes, notamment grâce au Prix Hubert Krains.
Fundada en 1920, es decir, 90 años después de la independencia del Estado belga, la Real Academia de Lengua y Literatura Francesas de Bélgica (que abreviamos “Academia” en las fichas de presentación de los autores) cuenta con cuarenta sillas, según el ejemplo de su predecesora, la Academia Francesa, aunque su organización es algo diferente.
Integrando a las mujeres desde su creación, incluye tanto a escritores/as (26) como a filólogos/as (14) y reúne a 30 miembros belgas francófonos, junto con 10 miembros extranjeros, debiendo las elecciones de sucesión garantizar siempre el respeto de este equilibrio.
La Academia ha concedido numerosos premios literarios, atribuidos a un libro concreto o al conjunto de una obra, tales como el Premio Félix Denayer, el Premio Eugène Schmits, el Premio Émile Polak, o también el Premio Auguste Beernaert.
Otros galardones han sido otorgados por la Comunidad Francesa de Bélgica (rebautizada Federación Valonia-Bruselas), como el Premio Trienal de Poesía o de Teatro o de Prosa, o bien el Premio Quinquenal de Literatura.
La Asociación de Escritores Belgas (A.E.B.) paralelamente recompensa obras merecedoras, en particular gracias al Premio Hubert Krains.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Vieux-Virton : Éditions de La Dryade.
Dédicace (8 septembre 1976)
À Jan Rubes, en souvenir de la 12e Biennale Internationale de Poésie à Knokke, en toute sympathie.
Traducción
A Jan Rubes, en recuerdo de la 12ª Bienal Internacional de Poesía en Knokke, con toda simpatía.
Essai / Ensayo.
Paris : Les Éditions du Nord.
Dédicace (22 janvier 1937)
À mon éminent confrère, le maître Fran[s] Ansel, en le saluant du fleuret.
Traducción
A mi eminente colega, el maestro Fran[s] Ansel, saludándolo con el florete.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Bruxelles : La maison du poète.
Dédicace (30 septembre 1956)
À Pierre Bourgeois, poète de l'Atome, en hommage très fidèle et très respectueux, cet Obsédant éternel poème de spéléologie spirituelle, avec l'expression de ma très vive admiration.
Traducción
A Pierre Bourgeois, poeta del Átomo, como homenaje muy fiel y muy respetuoso, este Obsédant éternel poema de espeleología espiritual, con la expresión de mi más profunda admiración.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Bruxelles : Les Éditions de la revue Terres Latines.
Dédicace
À Monsieur Franz Ansel - de l'Académie -, poète repectueux, cher aux Muses Latines, l'admiration de R. Bodart.
Traducción
Al Señor Franz Ansel -de la Académie-, poeta suntuoso, querido por las Muses Latines, la admiración de R. Bodart.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Bruxelles : Aux Éditions Saint-Brice.
Dédicace (31 mai 1935)
À Monsieur Fran[s] Ansel, en souvenir de sa réception à l'Académie Royale de langue et de littérature françaises le 11 mai 1935 et de son magistral discours prononcé à la mémoire d'Émile Van Arenbergh. Respectueusement.
Traducción
Al Señor Fran[s] Ansel, en recuerdo de su recepción en la Academia Real de lengua y literatura francesas el 11 de mayo de 1935 y de su magistral discurso pronunciado en memoria de Émile Van Arenbergh. Respetuosamente.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Paris : Maison de la Poésie.
Dédicace (7 octobre 1955)
À Marie-Thérèse et Roger Bodart dont le nom sonne et rayonne ! Aux bienheureux parents qui voient marcher dans leur clair sillage les dignes ¨Traces d'eux-mêmes¨ ! En témoignage d'admiration.
Traducción
A Marie-Thérèse y Roger Bodart ¡cuyo nombre resuena y brilla! A los afortunados padres que ven caminar en su clara estela las dignas ¨Huellas de sí mismos¨. Como muestra de admiración.
Licenica Creative Commons CC BY-SA 4.0