Ir al contenido principal

Exposición de dedicatorias manuscritas de autores belgas francófonos: Vitrina II

Segunda vitrina

La bibliothèque de Franz Ansel : un don des Archives et Musée de la Littérature 

 

La plupart des livres du Fonds belge contenant des dédicaces manuscrites proviennent d’un don des Archives et Musée de la Littérature (AML), qui a offert au Centro de Estudios sobre la Bélgica Francófona de l’Universidad de Extremadura un nombre important de volumes de la bibliothèque de l’écrivain Franz Ansel. C’est pourquoi ce nom apparaît dans la majorité des dédicaces exposées (11 sur 18).  

Franz Ansel (1874-1937), pseudonyme de Franz Folie, était un poète et dramaturge belge francophone. Parmi d’autres activités, il a collaboré à diverses publications périodiques et à des quotidiens, notamment au Journal de Bruxelles, où il a côtoyé Iwan Gilkin, qui lui dédie un des livres exposés dans une de nos vitrines. 

Son recueil de poèmes Les Muses Latines, reflet de sa passion pour l’Italie et sa civilisation, est couronné en 1925 par le Prix Auguste Beernaert ; deux des dédicaces manuscrites de cette exposition y font d’ailleurs référence. L’auteur a également obtenu le Prix Triennal de Poésie en 1932 et a été élu membre de l’Académie royale de langue et de littérature françaises en 1934. 

C’est le poste de directeur du Service des Lettres au Ministère des Sciences et des Arts, qu’il a occupé de 1919 à son décès, qui a sans doute valu à Franz Ansel de recevoir tant d’ouvrages dédicacés.

Dedicatoria André BAILLON

Un homme si simple (1925)

 

Dedicatoria Marie GEVERS

Antoinette (1925)

 

 

Dedicatoria Maurice CARÊME

Mère (1935)

 

 

 

Dedicatoria Michel de GHELDERODE

Théâtre II : La transfiguration dans le Cirque / Escurial (1928)

 

Dedicatoria Franz HELLENS

Le naïf (1926)

 

 

Dedicatoria Marcel THIRY

Le festin d’attente (1963)

 

 

Segunda vitrina (texto traducido al español)

La biblioteca de Franz Ansel: una donación de los Archives et Musée de la Littérature

La mayor parte de los libros del Fondo Belga con dedicatorias manuscritas procede de una donación de los Archives et Musée de la Littérature (AML), que regaló al Centro de Estudios sobre la Bélgica Francófona de la Universidad de Extremadura un importante número de volúmenes de la biblioteca del escritor Franz Ansel. Es por ello que este nombre aparece en la mayoría de las dedicatorias expuestas (11 de 18). 

Franz Ansel (1874-1937), seudónimo de Franz Folie, era un poeta y dramaturgo belga francófono. Entre otras actividades, colaboró en diversas publicaciones periódicas y diarios, en particular en el Journal de Bruxelles, donde se codeó con Iwan Gilkin, quien le dedica uno de los libros expuestos en una de nuestras vitrinas. 

Su poemario Les Muses Latines, reflejo de su pasión por Italia y su civilización, es coronado en 1925 con el Premio Auguste Beernaert; dos de las dedicatorias manuscritas de esta exposición hacen referencia a ello. El autor también obtuvo el Premio Trienal de Poesía en 1932 y fue elegido miembro de la Real Academia de Lengua y Literatura Francesas en 1934. 

Fue el cargo de director del Departamento de Letras del Ministerio de Ciencias y Artes, que ocupó desde 1919 hasta su fallecimiento, lo que sin duda propició que Franz Ansel recibiera tantas obras con sus correspondientes dedicatorias. 

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

André BAILLON : Un homme si simple (1925)

 

Roman / Novela.

Paris : F. Rieder et Cie, Éditeurs.

Dédicace

À Franz Ansel, ma vive reconnaissance avec la pensée d’un compatriote en exil.

Traducción

A Franz Ansel, mi profunda gratitud con el pensamiento de un compatriota en el exilio.

André BAILLON (1875-1932)

 

  • Este novelista y periodista ha encontrado inspiración para sus obras en su propia vida psicológicamente inestable.
  • Ce romancier et journaliste a trouvé l’inspiration de ses œuvres dans sa propre vie psychologiquement instable.

 

  • A pesar de escribir en francés, siempre se sintió flamenco y emigró a Francia en 1920.
  • Bien qu'écrivant en français, il s'est toujours senti flamand et a émigré en France en 1920.

 

  • Obtiene el Prix français de la Renaissance.
  • Il obtient le Prix français de la Renaissance. 

 

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación de la autora

Marie GEVERS : Antoinette (1925)

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Anvers : J. E. Buschmann, Éditeur.

Dédicace (octobre 1925)

À l’auteur des Muses Latines en toute sympathie littéraire.

Traducción

Al autor de Les Muses Latines con toda simpatía literaria.

Marie GEVERS (1883-1975)

 

  • Missembourg es el nombre de su lugar de nacimiento y un tema muy importante en su obra: proporciona el título de su primer libro de poemas.
  • Missembourg est le nom de son lieu de naissance et un thème très important dans son œuvre ; il donne le titre de son premier recueil de poèmes.

 

  • Recibe el Premio Eugène Schmits de la Académie por su obra Antoinette, dedicada a su hija.
  • Elle reçoit le Prix Eugène Schmits de l’Académie pour son œuvre Antoinette, consacrée à sa fille.

 

  • Fue la primera autora belga miembro de la Académie en 1938, y obtuvo el Premio Quinquenal de Literatura en 1960.
  • Elle a été la première autrice belge membre de l’Académie en 1938, et est couronnée par le Prix quinquennal de littérature en 1960.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Maurice CARÊME : Mère (1935)

 

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Paris : F. Rieder et Cie, Éditeurs.

Dédicace

Respectueux hommage à Monsieur Franz Ansel.

Traducción

Respetuoso homenaje al Señor Franz Ansel.

Maurice CARÊME (1899-1978)

 

  • Es autor de más de 80 poemarios, cuentos, novelas, relatos y ensayos.
  • Il est l’auteur de plus de 80 recueils de poèmes, contes, romans, nouvelles et essais.                                                                                                                                                                                                                              

  • Mère está considerada su obra cumbre y fue galardonada con el Premio Trienal de Poesía en 1937.
  • Mère est considérée comme sa plus grande œuvre et a été récompensée par le Prix triennal de poésie en 1937.                                                                                                                                                                             

  • Para promover su obra, creó la Fundación Maurice Carême, y la casa donde vivió durante 45 años se convirtió en el Museo Maurice Carême.
  • Pour promouvoir son œuvre, il a créé la Fondation Maurice Carême, et la maison où il a vécu pendant 45 ans est devenue le Musée Maurice Carême.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Michel de GHELDERODE Théâtre II : La transfiguration dans le Cirque / Escurial (1928)

 

Pièces de théâtre / Obras de teatro.

Bruxelles : Éditions de La Renaissance d’Occident.

Dédicace (1928)

Au poète Franz Ansel, hommage respectueux.

Traducción

Al poeta Franz Ansel, un respetuoso homenaje.

Michel de GHELDERODE (1898-1962)

 

  • Fue un gran dramaturgo y autor de cuentos, aclamado internacionalmente aunque no fue miembro de la Académie.
  • Il a été un grand dramaturge et auteur de contes, acclamé internationalement bien qu'il ne soit pas membre de l'Académie.                                                                                                                                                                                                      

  • Crea un universo fantástico de tintes macabros, a la vez inquietante y grotesco.
  • Il crée un univers fantastique de teinte macabre, à la fois inquiétant et grotesque.                                                       

  • Recibe el Premio Trienal de Teatro por Escurial / Barrabas.
  • Il reçoit le Prix triennal de théâtre pour Escurial / Barabbas.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Franz HELLENS : Le naïf (1926)

 

Roman / Novela.

Paris : Éditions Émile-Paul Frères.

Dédicace

À Franz Ansel, cordialement.

Traducción

A Franz Ansel, cordialmente.

Franz HELLENS (1881-1972)

 

  • Novelista, escritor de cuentos, poeta y crítico, es una de las figuras más importantes del realismo mágico.
  • Romancier, nouvelliste, poète et critique, c'est l'une des figures les plus importantes du réalisme magique.

 

  • Fundó la revista Le Disque vert, que dirige de 1922 a 1925 y que desempeña un papel fundamental en la historia de la literatura francesa.
  • Il est à l'origine de la revue Le Disque vert qu'il dirige de 1922 a 1925 et qui joue un rôle fondamental dans l'histoire de la littérature française.

 

  • Ha recibido diversos galardones, entre los cuales el Premio Trienal de la Novela por Fraîcheur de la mer y el Gran Premio de Literatura francesa fuera de Francia.
  • Il a reçu diverses récompenses, dont le Prix triennal du roman pour Fraîcheur de la mer et le Grand Prix de la Littérature Française hors de France.

Transcripción de la dedicatoria, su traducción y presentación del autor

Marcel THIRY : Le festin d'attente (1963)

 

Recueil de poèmes / Libro de poemas.

Bruxelles : André De Rache, Éditeur.

Dédicace

À toi, mon cher Géo, avec mon admiration multiple pour le poète innombrable et l'homme aux mille générosités.

Traducción

A ti, mi querido Geo, con mi admiración múltiple por el poeta innumerable y el hombre de las mil generosidades.

Marcel THIRY (1897-1977)

 

  • Poeta, cuentista y novelista, ingresa en la Académie en 1946.
  • Poète, nouvelliste et romancier, il devient membre de l'Académie en 1946.

 

  • En 1924, publica su poemario más famoso: Toi qui pâlis au nom de Vancouver.
  • En 1924, il publie son recueil de poèmes le plus célèbre : Toi qui pâlis au nom de Vancouver.

 

  • Ha recibido el Premio Quinquenal de Literatura y el Premio Trienal de Poesía, entre otros galardones.
  • Il a reçu le Prix quinquennal de littérature et le Prix triennal de poésie, entre autres récompenses.
Biblioteca de la Universidad de Extremadura

Licenica Creative Commons CC BY-SA 4.0