Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Paris : Librairie Fischbacher.
Dédicace (novembre 1897)
Au doux et charmant poète Franz Ansel,
bien amicalement.
Traducción
Al gentil y encantador poeta Franz Ansel,
con afectuosos saludos.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Paris : Librairie Fischbacher.
Dédicace
À mon très cher Franz Ansel, au poète admiré ! En toute amitié.
Traducción
A mi queridísimo Franz Ansel, ¡al poeta admirado! Con toda mi amistad.
Œuvre composée de six nouvelles / Obra compuesta por seis novelas cortas.
Bruxelles / Paris : Association des écrivains belges.
Dédicace (mars 1911)
Au poète Franz Ansel, affectueusement.
Traducción
Al poeta Franz Ansel, afectuosamente.
Recueil de poèmes / Libro de poemas.
Paris : Éditions Saint-Germain-Des-Prés.
Dédicace (décembre 1990)
Il m’aurait plu d’assister à la soirée-débat d’octobre dernier qu’annonçait le Mensuel Poétique. Votre démarche littéraire, Monsieur Marc Quaghebeur m’ intéresse, j’aimerais la connaître mieux. Ce serait me faire honneur que de jeter un coup d’œil sur cet humble apport de flamande s’exprimant en français.
Traducción
Me hubiera gustado asistir a la velada de debate del pasado mes de octubre que anunciaba la Revista mensual de Poesía. Su enfoque literario me interesa, Señor Marc Quaghebeur, me gustaría conocerlo mejor. Sería un honor para mí que echara un vistazo a esta humilde contribución de una flamenca que se expresa en francés.
Recueil de poèmes (bilingue) / Libro de poemas (bilingüe).
Madrid: Ediciones La Palma.
Dédicace (7 janvier 2021)
Pour Isabelle Moreels, ce texte qui se veut ou se voudrait chant à l’amour.
Traducción
Para Isabelle Moreels, este texto que pretende o pretendería ser un canto de amor.
Essai / Ensayo.
Paris et Condé-sur-Noireau : Éditions Cerf-Corlet.
Dédicace (14 novembre 2022)
Hommage de l’auteur. En souvenir du séminaire organisé par la Prof. Isabelle Moreels, à l’Université d’Extremadura, sur le biculturalisme belge et particulièrement d’André Delvaux, maître du réalisme magique au cinéma. À l’occasion du 20e anniversaire de la mort du cinéaste à Valencia, survenue à l’issue du discours où il défendait la richesse d'un pays à la fois germain et roman, unifiant en son coeur le Nord et le Sud de l'Europe. Avec toute ma gratitude d'avoir été invité à cette célébration.
Traducción
Homenaje del autor. En recuerdo del seminario organizado por la Prof. Isabelle Moreels, en la Universidad de Extremadura, sobre el biculturalismo belga y particularmente de André Delvaux, maestro del realismo mágico en el cine. Con motivo del 20º aniversario de la muerte del cineasta en Valencia, ocurrida al término del discurso en el que defendía la riqueza de un país a la vez germánico y románico, que une en su corazón el Norte y el Sur de Europa. Con toda mi gratitud por haber sido invitado a esta celebración.
Licenica Creative Commons CC BY-SA 4.0